http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/article/247352
How poetry relates to ethnic
cleansing
BY SLAVOJ ŽIŽEK
Plato’s reputation suffers
because of his claim that poets should be thrown out of the city — rather
sensible advice, judging from this post-Yugoslav experience, where ethnic
cleansing was prepared by poets’ dangerous dreams. True, Slobodan Milošević
“manipulated” nationalist passions — but it was the poets who delivered him the
stuff that lent itself to manipulation. They — the sincere poets, not the
corrupted politicians — were at the origin of it all, when, back in the
seventies and early eighties, they started to sow the seeds of aggressive
nationalism not only in Serbia, but also in other ex-Yugoslav republics.
Instead of the industrial-military complex, we in post-Yugoslavia had the poetic-military complex,
personified in the twin
figures
of Radovan Karadžić and Ratko Mladić. Karadžić was not only a ruthless
political and military leader, but also a poet. His
poetry should not be dismissed as ridiculous — it
deserves a close reading, since it provides a key to how ethnic cleansing
functions. Here are the first lines of the untitled poem identified by a
dedication “.....For Izlet Sarajlić”:
Convert to my new faith
crowd
I offer you what no one has
had before
I offer you inclemency and
wine
The one who won’t have bread
will be fed by the light of my sun
People nothing is forbidden
in my faith
There is loving and drinking
And looking at the Sun for
as long as you want
And this godhead forbids you
nothing
Oh obey my call brethren
people crowd
The superego suspension of
moral prohibitions is the crucial
feature
of today’s “postmodern” nationalism. Here, the cliche
according to which passionate ethnic identification
restores a firm set of values and beliefs in the confusing insecurity of a
modern secular global society is to be turned around: nationalist
“fundamentalism” rather serves as the operator of a secret, barely concealed You
may! Without the full recognition of this perverse pseudo-liberating
effect of today’s nationalism, of how the obscenely permissive superego
supplements the explicit texture of the social symbolic law, we condemn
ourselves to the failure of grasping its true dynamics.
In his Phenomenology of
Spirit, Hegel mentions the silent, ceaseless “weaving of the spirit”: the
underground work of changing the ideological coordinates, mostly invisible to
the public eye, which then suddenly explodes, taking everyone by surprise. This
is what was going on in ex-Yugoslavia in the seventies and eighties, so that
when things exploded in the late eighties, it was already too late, the old
ideological consensus was thoroughly putrid and collapsed in itself. Yugoslavia
in the seventies and eighties was like the proverbial cat in the cartoon who
continues to walk above the precipice — he only falls down when, finally, he
looks down and becomes aware that there is no firm ground beneath his legs.
Milošević was the first who forced us all to really look down into the
precipice.
It is all too easy to
dismiss Karadžić and company as bad poets: other ex-Yugoslav nations (and
Serbia itself) had poets and writers recognized as “great” and “authentic” who
were also fully engaged in nationalist projects. And what about the Austrian
Peter Handke, a classic of contemporary European literature, who
demonstratively attended the funeral of Slobodan Milošević? Almost a century
ago, referring to the rise of Nazism in Germany, Karl Kraus quipped that
Germany, a country of Dichter und Denker(poets and thinkers), had become a
country of Richter und Henker (judges and executioners) —
perhaps such a reversal should not surprise us too much.
And to avoid the illusion that the poetic-military complex is a Balkan
specialty, one should mention at least Hassan Ngeze, the Karadžić of Rwanda
who, in his journal Kangura, was systematically spreading anti-Tutsi
hatred and calling for their genocide.
But is this link between
poetry and violence an accidental one? How are language and violence connected?
In his “Critique of Violence,” Walter Benjamin raises the question: “Is any
nonviolent resolution of conflict possible?” His answer is that such a
nonviolent resolution of conflict is possible in “relationships among private
persons,” in courtesy, sympathy, and trust: “there is a sphere of human
agreement that is nonviolent to the extent that it is wholly inaccessible to
violence: the proper sphere of ‘understanding,’ language.” This thesis belongs
to the mainstream tradition in which the prevalent idea of language and the
symbolic order is that of the medium of reconciliation and mediation, of peaceful
coexistence, as opposed to a violent medium of
immediate
and raw confrontation. In language, instead of exerting direct violence on each
other, we are meant to debate, to exchange words — and such an exchange, even
when it is aggressive, presupposes a minimum recognition of the other.
What if, however, humans
exceed animals in their capacity for violence precisely because they speak?
There are many violent features of language rendered thematic by philosophers
and sociologists from Bourdieu to Heidegger. There is, however, a violent
aspect of language absent in Heidegger, which is the focus of Lacan’s theory of
the symbolic order. Throughout his work, Lacan varies Heidegger’s motif of
language as the house of being: language is not man’s creation and instrument,
it is man who “dwells” in language: “Psychoanalysis should be the science of
language inhabited by the subject.” Lacan’s “paranoiac” twist, his additional
Freudian turn of the screw, comes from his characterization of this house as a
torture-house: “From the Freudian point of view man is the subject captured and
tortured by language.”
The military dictatorship in
Argentina from 1976 to 1983 brought about a grammatical peculiarity, a new
passive use of active verbs: when thousands of Leftist political activists and
intellectuals disappeared and were never seen again, tortured and killed by the
military
who denied any
knowledge about their fate, they were referred to as “disappeared,” where the
verb was not used in the simple sense that they disappeared, but in an active
transitive sense: they “were disappeared” (by the military secret services). In
the Stalinist regime, a similar irregular inflection affected the verb “to step
down”: when it was publicly announced that a high nomenklatura member stepped
down from his post (for health reasons, as a rule), and everyone knew it was
really because he lost in the struggle between different cliques within the
nomenklatura, people said he “was stepped down.” Again, an act normally
attributed to the affected person (he stepped down, he disappeared) is
reinterpreted as the result of the nontransparent activity of another agent
(secret police disappeared him, the majority in the nomenklatura stepped him
down). And should we not read in exactly the same way Lacan’s thesis that a
human being doesn’t speak but is spoken? The point is not that it is “spoken
about,” the topic of speech of other humans, but that, when (it appears that)
it speaks, it “is spoken,” in the same way that the unfortunate Communist functionary
“is stepped down.” What this homology indicates is the
status of language, of the “big Other,” as the subject’s
torture-house.
We usually take a subject’s
speech, with all its inconsistencies, as an expression of his/her inner
turmoils, ambiguous emotions, etc. This holds even for a literary work of art:
the task of psychoanalytic
reading
is supposed to be to unearth the inner psychic turmoils that found their coded
expression in the work of art. Something is missing in such a classic account:
speech does not only register or express a traumatic psychic life; the entry
into speech is in itself a traumatic fact. What this means is that we should
include into the list of traumas speech tries to cope with the traumatic impact
of speech itself. The relationship between psychic turmoil and its expression
in speech should thus also be turned around: speech does not simply
express/articulate psychic turmoils; at a certain key point, psychic turmoils
themselves are a reaction to the trauma of dwelling in the “torture-house of
language.”
This is also why, in order
to get the truth to speak, it is not enough to suspend the subject’s active
intervention and let language itself speak — as Elfriede Jelinek put it with
extraordinary clarity: “Language should be tortured to tell the truth.” It
should be twisted,
denaturalized,
extended, condensed, cut, and reunited, made to work against itself. Language
as the “big Other” is not an agent of wisdom to whose message we should attune
ourselves, but a place of cruel indifference and stupidity. The most elementary
form of
torturing one’s language is
called poetry.
No comments:
Post a Comment